OmegaRockman wrote:I was really happy to see your cut featured on a certain fanedit database! Yeah, it's neat to have it listed on there. It's currently up for, though I think it has about zero chance of winning seeing as how there don't seem to be a lot of hardcore Dragon Ball fans over there and, let's face it, who else is going to watch it?
Meanwhile, Gohan, Supreme Kai, and Kibito arrive in the world of the Kais, where Supreme Kai reveals he wants Gohan to master the legendary Z-Sword in order to defeat Buu. Back at the palace, Goten and Trunks wake up and are given a crash course in Fusion by Goku. The Z-Fighters gather to combat the Android menace but an even greater threat has risen from the shadows: Dr. Gero's most lethal creation, Cell! Born from the.
The casual fan-editor isn't going to want to sit through a 30-hour television series that they have little to no interest in. Still, it's cool to see it featured on the site. And thank you, I'm glad you enjoy it! Just logged in to put in my vote for it. Even if you don't win, your edit is still brilliant and deserves recognition!
ShaneisMC wrote. You wouldn't happen to be the guy who made the cut go from 153 episodes down to 82 would you? If the cut of Dragon Ball that I have is the one that you put together you have much thanks from me man. Cause that cut is fantastic.
Yes, that is my cut. And thank you very much! I'm glad you enjoy it. I have been watching, and still am, the db Rf version. It's so professionaly done and I love it to bits. Thanks a lot!
Do you recut Kai in Japanese? Can't wait until you recut the boo saga! Danfun64 wrote:This is great for what it does, but i would have approached such a project as a multilanguage project (not just Japanese and English) that kept filler to a minimum, but was willing to keep whatever is necessary so that things would be smooth no matter what language your watching or listening to.
For example, i could be wrong, but Kid Goku doesn't 'propose' to Chi-Chi where he originally does, but he does in a filler that happens before 23rd Tenchaichi Bodukai (don't kill me if that's spelled wrong). Yes, this does involve polishing turds, but it provides lots of choice. Of course, the Z section would be handled differently compared to original DB. On the English dub front, since both DBZ and DBZ Kai have lossless surround sound, i would try fitting in the Kai voice acting wherever possible, only using the original voice acting where necessary (for example, manga scenes cut in Kai for no reason, which is mainly a problem with the Saiyan and especially the Boo sagas).
As for the French, Catalan, Galician dubs, the Kai audio would be used most of the time for Saiyan-Cell sagas, and almost all the time for the Boo sagas (unless cut manga scenes have no music playing.). German would use mostly Z footage, using Kai audio either for retained filler scenes or scenes kept in Kai but removed from german Z dub due to French censorship. Of course, i wouldn't do such a project unless i had a lot of money to burn.
Tema doraemon terbaru for nokia asha. Untuk ketersedian stok silahkan cek/klik gambar.
Just on the Japanese front alone I would need all the Dragon Boxes and the movie Laserdiscs. English I would need Blue Bricks, DB movie 4-pack, Kai Blu-Ray Parts, Blu-Ray Season Sets, Blu-Ray Level Sets (for creditless OP1v1 and OP1v2, editing everything to match Dragon Box framing and colors), Funi Dragon Boxes, Pioneer Movie Laserdiscs, Double Feature Blu-Rays, perhaps a few AB Groupe 'Big Green' dub dvds, both of the fandubs for the Bardock special, possibly the Harmony Gold DB Movie 1-3 double feature, possibly the Phillipine DBZ Movie 5-6 double feature, Green Bricks, DBGT Singles. Just looking for the best resources for Japanese and English alone would cost a small fortune. I could help you a bit with this if you're 110% dedicated and sure you can do it (maybe you could work with the thread starter?). Check your pm. I appreciate the gesture, but I know that I couldn't undertake this task for a long time.
I lack the time, money, and patience to deal with this right now. Though I would love to do it someday, its not going to be today, or this month, or even this year. Maybe in a few years, when I am living independently, have several terabytes of storage handy, and am able to legally acquire everything i would need (well, as much as possible anyways *cough* Mexican dub *cough*), and when i either learn a few languages or have somebody provide super-literal transcripts of what everybody is saying in each dub, then i might consider doing such a fandub. Alas, your offer of support is premature sangofe. Thanks for offering it, though. Google Translate (wrote:Dragon Ball Z: Space Mercenaries 奴 ラ ゴ ン ボ ー ル 銀河 ぶ ぶ ぶ 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 奴 But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But But!